<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
[ga] Re: Olympic Games Hymn
Without Prejudice
"J-F C. (Jefsey) Morfin" wrote:
> Gentlemen,
> I have been made aware that Mr. Sotiris Sotiroupoulos' excellent
> translation o fthe Olympic Hymn was used on your site. I could only
> congratulate you about that choice, provided you do not forget to quote the
> name of the translation perpetrator ("tradutore traditore").
"Translating, treasonous". Or, in other words, "poetry is what it is lost in
the translation"...
>
>
> I have learned on your site about the English roots of the moden olympic
> games. I could only suggest you investigate also about the origin of the
> Olympic latin motto and their roots in Grenoble's seminary games.
>
> I suppose this will make two additions to your site of some value to your
> readers I am interested in: since Mr. Sotiropoulos is a good oponent or
> supporter of mine on Internet Governance mailing lists, as well as a
> distinguished hellenist webmastering a brillant site, and I was - like the
> idea of the modern Olympic Games - born in Grenoble.
>
> Sincerely yours.
> jfc morfin
Thank you for your honourable sensibilities, my friend.
Sotiris Sotiropoulos
--
This message was passed to you via the ga@dnso.org list.
Send mail to majordomo@dnso.org to unsubscribe
("unsubscribe ga" in the body of the message).
Archives at http://www.dnso.org/archives.html
<<<
Chronological Index
>>> <<<
Thread Index
>>>
|